From Mind to Text: Continuities and Breaks Between Cognitive, Aesthetic and Textualist Approaches to Literature explores the historical context of theory formation and of its contemporary status, including an overview of debates about theory’s role in literary studies provided both by representatives of theory itself, as well as by those who distance themselves from it.

Wielkie tematy literatury amerykańskiej. T. 7: Miłość

Sonia Caputa, Agnieszka Woźniakowska, red.

"Oddajemy do rąk Państwa kolejny, siódmy już tom Wielkich tematów literatury amerykańskiej. Tym razem motywem przewodnim zbioru stała się miłość. Autorzy jedenastu zamieszczonych w zbiorze tekstów próbują odpowiedzieć na pytanie, czy rzeczywiście miłość jest wielkim tematem amerykańskim. Czy członkowie tego społeczeństwa, na ogół postrzeganego jako pragmatyczne, materialistyczne i konsumpcyjne, cenią uczucie miłości? Czy istnieją, a jeśli tak, to jakie są literackie obrazy miłości w literaturze (i kulturze) amerykańskiej? Niniejszy tom podejmuje próbę odpowiedzi na te i podobne pytania." (Sonia Caputa, Agnieszka Woźniakowska – Wstęp)

Drawing on love studies and research in material cultures, this book seeks to re-examine love through materiality studies, especially their recent incarnations, new materialism and object-oriented philosophy, to spark a debate on the relationship between love, objects and forms of materializing affection. It focuses on love as a material form and traces connections between feelings and materiality, especially in relation to the changing notion of the material as marked by digital culture, as well as the developments in understanding the nature of non-human affect. It provides insight into how materiality, in its broadest sense, impacts the understanding of the meanings and practices of love today and reversely, how love contributes to the production and transformation of the material world. 

This book intertwines phenomenological fieldwork with a wide range of Heidegger’s writings to explore how our everyday uses of mobile media technologies permit a unique avenue to rediscover poiēsis, our creative cultivation that is simultaneously a bringing forth, a revealing. Shining a light on poiēsis better allows us to see how human beings are, at their core, dwellers that disclose worlds and cultivate meaning. In our chaotic modern world, our ability to appreciate this foundational feature of our existence seems to be fading from view. Such forgetting has fractured our confidence; we increasingly question, doubt, and struggle with what unfolds before us. This book thus argues that we ought to look towards our intimate and recursive mobile media practices as the avenue for which we can revitalize poiēsis, as doing so allows us a purview into how we are always situated in a meaningful locale, playing an imperative role in its continued cultivation.

This edited collection explores the conjunction of multiculturalism and the self in literature and culture studies, and brings together essays by prominent researchers interested in literature and culture whose critical perspectives inform discussions of specific examples of multicultural contexts in which individuals and communities strive to maintain their identities.

The book is divided into two major parts, the first of which comprises literary representations of multiculturalism and discussions of its impasses and impacts in fictional circumstances. In turn, the second part primarily focuses on culture at large and real-life consequences. Taken together, the two complementary parts offer an illuminating and well-rounded overview of representations of multiculturalism in literature and contemporary culture from a variety of critical perspectives.

Translation in Culture

Agnieszka Adamowicz-Pośpiech, Marta Mamet-Michalkiewicz, red.

Książka jest zbiorem artykułów poświęconych znaczeniu przekładu w kulturze. W prezentowanych rozprawach autorzy opisują i interpretują różne funkcje, jakie pełnią tłumaczenia poezji i prozy w zarówno w kulturze anglojęzycznej jak i polskiej. Autorzy analizują bariery kulturowe w przekładzie artystycznym, odmienne funkcjonowanie tłumaczeń w różnych kulturach, serie przekładowe, historię recepcji przekładów oraz ich wpływ na kulturę przyjmującą.

Publikacja adresowana jest do studentów filologii zainteresowanych przekładem artystycznym, badaczy literatury i kultury anglojęzycznej i polskiej oraz do wszystkich zainteresowanych pogłębieniem wiedzy na temat roli przekładu w kulturze. 

Page 1 of 29

ang poziom small

wydz fil logo21

logo ikila en small
 

Wydział Filologiczny Uniwersytetu Śląskiego
ul. Gen. S. Grota-Roweckiego 5
41-205 Sosnowiec